设为首页 | 加入收藏| 中文 | English
教授您当前所在的位置: 首页 > 师资队伍 > 教授 > 英语系 > 正文
出生年月:
学历:
职称:
教授
专业方向:
电话:
Email:
个人主页:

称:教授

研究领域:文学翻译研究、翻译家研究、翻译史研究、 英汉语篇对比研究

个人简介:女,196610月生,文学博士,教授。博士生导师。英语系系主任,翻译研究中心主任, MTI教育中心主任。华中科技大学《英汉互译》课程群责任教授。

主要社会兼职: 全国英汉语比较研究会理事、中国翻译认知学会常务理事、湖北省翻译协会理事、武汉工程大学彩虹学者。

联系方式:电子邮箱:huangqin@hust.edu.cn.


学习及研修经历

2017.09-2017.10     澳大利亚阿德莱德大学人文学部访问学者

2011.12-2012.12     英国曼彻斯特大学翻译与跨文化研究中心访问学者

2009.072009.08    英国伦敦国际学院短期进修

2003.092006.06    南开大学英语语言文学专业博士

2004.10--2004.12    台湾中正大学人文学院访问学者

1996.091999.06    中南大学外国语言学及应用语言学专业硕士

1990.091991.06    华中师范大学高校英语助教班进修

1984.091988.06    湖北师范大学外语系英语语言文学专业学士


工作经历

2008.11 至今           华中科技大学外国语学院教授

2000.012008.10      华中科技大学外国语学院讲师、副教授

1988.061999.12      汉江师范学院英语系助教、讲师

已发表的主要论文(2000年以来)

1. 《外语教学》  2018年第5期,p95-99翻译场域中的资本较量对郭沫若翻译活动的影响,第一作者,CSSCI;

2. 外语学刊  2018年第1期,p103-109林太乙《镜花缘》方言英译探究:求真还是务实?”,第一作者,CSSCI;

3. 《中国翻译》  2018年第1期,p81-87林太乙的翻译与创作互动研究:写中有译,第二作者(第一作者为博士生),CSSCI;

4.  Babel  2017.8, Vol. 63, No. 2, 285-290, Review of Rereading Schleiermacher: Translation, Cognition and Culture, 第一作者, SSCI, A&HCI;

5.  Perspectives: Studies in Translation Theory and Practice  2017.3, Vol. 25, No. 2, 342-344, Review of The Pushing-Hands of Translation and Its Theory: In Memoriam Martha Cheung, 1953-2013, 第二作者(第一作者为博士生), A&HCI;

6.  Australian Journal of Linguistics  2017.2, Online, Review of Translation and Society: An Introduction, 第二作者(第一作者为博士生), SSCI, A&HCI;

7. 《上海翻译》  2017年第 3, p32-37+94, “我国翻译研究现状分析——基于2005-2016年国家社科基金翻译研究类立项项目统计”, 第二作者(第一作者为博士生), CSSCI;

8. 《北京第二外国语学院学报》  2017年第4, p29-39+130, “译者行为批评视域下《黑白李》三个英译本中熟语翻译比较”, 第一作者;

9.  《外语与翻译》  2017年第 2, p1-7+98, “从幕后到台前: 翻译家戴乃迭研究综述”, 第一作者;

10. 《东方论坛》  2017年第2, p108-112, “象征资本之争: 鲁迅与梁实秋的翻译论战”, 第二作者(第一作者为博士生);

11. 《翻译论坛》  2017年第3, p72-76, “华裔翻译家王际真研究:现状与展望”, 第一作者;

12. 《外语与翻译》  2017年第4, p9-14+98, “我国翻译研究进展管窥——基于教育部人文社会科学研究一般项目立项名单 (2005-2016)”, 第二作者(第一作者为博士生);

13.  Australian Journal of Linguistics   2016.11, Vol. 38, No. 1, 129-132, Review of The Dao of Translation: An East-West Dialogue, 第二作者(第一作者为博士生), SSCI, A&HCI;

14.  Target   2016.9, Vol. 28, No. 3, 486-492Translators have their Say? Translation and the power of agency, (与博士生合作), SSCI, A&HCI;

15. 《外语与外语教学》  2016年第3期,p129-135+14, “论沙博理《小二黑结婚》英译本中的叙事建构,第二作者(第一作者为博士生),CSSCI;

16. 《山东外语教学》  2016年第5期,p95-105, “鲁迅小说《离婚》中方言的功能及其英译策略探析,独撰;

17. 《外国语文》  2016年第4期,p111-115“‘忠实性叛逆:沙博理之文学翻译观,第一作者;

18. 《外国语文研究》  2016年第3期,p79-86葛浩文《红高粱家族》英译本中说唱唱词之翻译分析——基于副文本的视角,第一作者;

19. 《中国科技翻译》  2015年第3期,p39-42《红楼梦》中养生膳食品名英译探析,第一作者;

20. 《中国翻译》  2015年第2期,p81-85从副文本解读林太乙《镜花缘》英译本,第二作者(第一作者为博士生),CSSCI;

21. 《西安外国语大学学报》  2015年第3期,p125-128译者行为批评理论的开山之作——《译者行为批评:理论框架》与《译者行为批评:路径探索》评介,第一作者;

22. 《翻译论坛》  2015年第4期,p73-80《红楼梦》翻译研究:回顾与展望,第一作者;

23. 《外语与翻译》  2015年第4期,p33-37从可表演性角度看戏剧翻译——基于《玻璃动物园》第一幕两中译本之对比分析,第一作者;

24. 《翻译论坛》  2015年第2期,p61-65译者聂华苓研究综述,第二作者(第一作者为博士生);

25. 《中国翻译》  2014年第5期,p57-61翻译史研究的新视角,第一作者,CSSCI

26. 《外语研究》  2014年第6期,p106-108后殖民语境下翻译研究的新视角,第一作者,CSSCI

27. 《西安外国语大学学报》  2014年第1期,p1-5英汉新闻特写中的元话语使用对比研究,第一作者;

28. 《天津外国语大学学报》  2014年第4期,p22-27《红楼梦》中的元话语标记语原来与其英译对比研究,第一作者;

29. 《外语与翻译》  2014年第4期,p66-71《翻译与文学研究》述评,第二作者(第一作者为博士生);

30. 《翻译论坛》  2014年第3期,p75-78浅谈《生死疲劳》中的语言变异与翻译,第二作者(第一作者为硕士生);

31. 《当代外语研究》  2014年第5期,p16-20+76-77英语新闻报道与新闻评论中元话语使用之对比研究,第一作者;

32. 《翻译论坛》  2014年第1期,p70-74室内设计英语的语言特点与汉译,第一作者;

33. 《外国语文》  2013年第5期,p100-106基于语料库的《红楼梦》中的元话语不过与其两英译本对比研究,第一作者;

34. 《红楼梦学刊》  2013年第3期,p211-226翻译美学视角下的文学典籍译者主体性阐释,独撰;

35. 《高等工程教育研究》  2013年第6期,p158-162理工科院校翻译硕士专业学位课程设置研究,第二作者(第一作者为博士生);

36. 《东方翻译》  2013年第6期,p80-83《翻译:理论和实践的对话》述评,第一作者;

37. 《外语与翻译》  2013年第2期,p72-77《翻译与对立》评介,第一作者;

38. 《江苏大学学报》(社科版)  2013年第2期,p97-102元话语研究:回顾与思考,第一作者;

39. 《宁夏大学学报》(社科版)  2013年第6期,p129-134基于语料库的《红楼梦》中的元话语就是与其英译对比研究,第一作者;

40. 《外语教育》2012年年刊  2012.10p164-172及物性视角下的《好了歌》及其英译本之对比分析,第一作者;

41. 《外语教育》  2013年第0期,p132-137《背影》英译中形式与非形式标记的风格再现,第二作者(第一作者为博士生);

42. 《外语教育》  2013年第0期,p138-146基于翻译文本分析模式的通信行业企业简介英译探析,第一作者;

43. 《翻译的区域合作——首届亚太地区翻译与跨文化研究论文集》  2013.4,上海外语教育出版社,“On Lin Shu’s Translation from the Postcolonial Perspective”,第一作者;

44. 《外语教学》2013年专刊   2013.12p132-137性取向视角下的《哈利波特》系列中西弗勒斯斯内普之分析,第一作者,CSSCI

45. 《外语学刊》  2012年第1期,p99-103英汉新闻评论中的元话语使用对比分析,第一作者;

46. 《东莞理工学院学报》  2011年第6期,p44-50手机短信中的语言变异现象分析,第一作者;

47. 《西安外国语大学学报》  2010年第1期,p67-70论傅雷的艺术翻译观,第一作者;

48. 《外语与翻译》  2010年第2期,p71-76,“论翻译的跨学科研究,第一作者;

49. 《西安外国语大学学报》  2010年第3期,p96-99基于语料库的《红楼梦》中的元话语及其英译对比研究,第一作者;

50. 《外语教育》2010年年刊,p84-882010年舟曲泥石流英语新闻的批评性语篇分析,第二作者(第一作者为硕士生);

51. 《外语教育》2009年年刊,p148-154关联理论对口译的解释力,第二作者(第一作者为硕士生);

52. 《外语教育》,2009年年刊,p155-159后殖民翻译理论视角下的林纾翻译观探析,第二作者(第一作者为硕士生);

53. 《外语教学与研究》  2008年第5期,p393-396《本族语者和非本族语者英语会话中的话语标记语》述评,第二作者(第一作者为硕士生),CSSCI

54. 《外语与外语教学》  2008年第3期,p54-58批评性话语分析视角下的新闻翻译分析,独撰,CSSCI

55. 《当代语言学》  2007年第1期,p87-91翻译研究语料库入门述评,独撰;

56. 《上海翻译》  2007年第3期,p23-27我国的新闻翻译研究:现状与展望,独撰;

57. 《社会科学辑刊》  2007年第4期,p46-49从跨文化交流角度重新审视翻译的地位,独撰;

58. 《高等工程教育研究》  2007年第5期,p112-114建构主义学习理论对工程硕士英语教学的启示,独撰;

59. 《四川外语学院学报》  2007年第5期,p123-127互文性视角下的诗歌译者主体性,独撰;

60. 《外语与外语教学》  2007年第8期,p54-57归化与异化相得益彰——评张爱玲译《海上花列传》,独撰,CSSCI

61. 《外语教育》2007年年刊,p169-173+178描述翻译研究视角下的鲁迅翻译观探析,第二作者(第一作者为硕士生);

62. 《安徽大学学报》  2006年第1期,p43-46蔡元培译学观的认识论诠释,独撰;

63. 《外语教学》  2006年第5期,p93-96体裁广泛·内容丰富· 视角多维,独撰,CSSCI

64. 《外语与翻译》  2006年第2期,p74-77《关于意识形态:意识形态的翻译研究——翻译研究中的意识形态》评介,独撰;

65. 《山东外语教学》  2005年第6期,p25-28论认知语境对语篇中话题相关的解读,第一作者;

66. 《社会科学辑刊》  2005年第6期,p221-223伽达默尔哲学解释学对翻译研究的影响,第一作者;

67. 《高等工程教育研究》  2003年第4期,p88-90论英语广告语篇中无动词小句的功能与翻译,第一作者;

68. 《高等工程教育研究》  2003年第1期,p70-80英语夏令营与大学英语教学改革,第一作者;

69. 《外语教育》(2002年武汉外语教育国际会议论文集)  2002.12p205-210+24“On Subject-Based English Materials Design: an integrated model”,独撰;

70. 《西安外国语学院学报》  2002年第4期,p24-28论英语无动词小句在文学和广告语篇中的功能与翻译,第一作者;

71. 《华中科技大学学报》(社会科学版)  2001年第2期,p113-116论话题相关在语篇连贯中的作用,独撰;

72. 《湘潭大学学报》(社会科学版)  2001年第3期,p156-158关联理论对话题相关的解释,独撰;

73. 《山西大学学报》(社会科学版)  2001年第4期,p98-100合作原则与相关歧义,独撰;


已发表的主要著作(2000年以来)

1.《基于语料库的<红楼梦>中的元话语及其英译对比研究》,武汉大学出版社,201511月出版,独著

2.《中国文化英译教程》,清华大学出版社,20154月,主编

3.《英汉新闻语篇中的元话语对比研究》,武汉大学出版社,201412月出版,独著

4.《中国译学大辞典》,上海外语教育出版社,20111月,主要撰稿人

5.《新英汉翻译教程》,清华大学出版社,20115月,参编

6.《英语新闻汉译的跨学科分析》,中国社会科学出版社,20077月出版.独著

7.《大学英语快速阅读》(1-3),华中科技大学出版社,20025月。参编

8.《英语词汇与阅读双突破---3000词》,华中科技大学出版社, 20015月,副主编


主持以下科研课题(2000年以来)

1. 2016年校自主创新重大项目王际真中国文学经典英译与海外传播研究

2.2016年校自主创新一般项目离散译者与中国文学对外传播之互动关系研究

3. 2013年全国翻译专业学位研究生MTI教学指导委员会科研项目: “基于实证分析的MTI行业兼职教师管理研究” (MTIJZW201317)

4. 2010年教育部人文社科一般项目:英汉新闻语篇中的元话语对比研究10YJA740036)

5. 2010年校自主创新研究基金项目(文科):基于语料库的《红楼梦》中的元话语及其英译对比研究”(2010AW003)

6. 2010年湖北省教育科学十一五规划课题:基于武汉市翻译人才现状的高校翻译人才培养模式研究”(2010B155)

7. 2011年湖北省教育厅人文社科项目:多维视角下的英汉新闻语篇中的元话语对比研究”(2011jyti044)

8. 2008年校文科基金重点课题:基于语料库的英汉新闻评论话语标记语对比研究

9. 2007年湖北省社科基金课题:意识形态与新闻翻译之关系。(2007018

10. 2007年湖北省教育厅人文社科课题:基于语料库的新闻翻译的跨学科研究2007d016)

11. 2007年校研究生院教改基金课题,《西方翻译理论》课程建设(G0734)”

12.2005年校人文社科基金重点课题:英语新闻汉译的批判性研究

13.2001年校人文社科基金课题,“英语语篇中的话题研究


奖(2000年以来)

1.2016年华中科技大学十佳师德先进个人

2.2016年湖北省翻译协会优秀论文一等奖

3.武汉市第十五届科研成果优秀奖

4.第十六届中国科技翻译大会论文一等奖

5.华中科技大学2012-2014年度优秀共产党员

6. 2015年华中科技大学第二届职引人生导师称号

7. 2013年湖北省优秀学士学位论文指导教师奖

8. 2011年湖北省优秀学士学位论文指导教师奖

9. 2010年湖北省优秀硕士学位论文指导教师奖

10. 2002年获华中科技大学教学质量优秀二等奖

11. 2001年获华中科技大学教学质量优秀二等奖


讲授主要课程

本科生:英汉互译、实用翻译、写作、英美文学佳作赏析、中国文化英译、西方思想经典

研究生:翻译研究方法论、西方翻译理论、翻译批评与鉴赏、基础笔译、中国文化英译


Copyright@2014: 华中科技大学外国语学院

地址:湖北省武汉市洪山区珞瑜路1037号 电话:87543239 传真: 联系我们