设为首页 | 加入收藏| 中文 | English
副教授您当前所在的位置: 首页 > 师资队伍 > 副教授 > 英语系 > 正文
出生年月:
学历:
职称:
副教授
专业方向:
电话:
Email:
个人主页:

称:副教授

邮箱地址:wangwp@hust.edu.cn

研究领域:当代英语文学, 当代跨国族的文学书写,翻译研究

个人简介

王卫平,女,博士,副教授。中国比较文学和文化学会会员。1996年获华中师范大学英语系英语语言文学学士学位,1999年获武汉大学英语系英语语言文学专业硕士, 2014年华中科技大学人文学院比较文学与和世界文学博士学位。现任英语系副教授,主要教授翻译课程和文学课程。在翻译研究及文学批评领域有广泛的发表,是两部翻译教材的作者和合作者。目前的研究兴趣主要集中于当代英语文学和世界文学书写,尤其是跨越不同文明和国族的当代作家书写,以及文学书与全球环境相关的问题。


学习经历

19921993  华中科技大学同济医学院

1993—1996  华中师范大学英语系 学士

1996—1999  武汉大学外国语学院 硕士

2005—2005  英国伦敦International House培训

2006, 8     厦门大学口译培训

2007, 7     全国暑期高级笔译实务培训

2012.8--12  英国约克大学英语文学系访问学者

2008--2014  华中科技大学人文学院比较文学与世界文学 博士

2016.7--8   澳大利亚阿德莱德大学进修

2017.1-2018.1 美国纽约大学比较文学系访问学者


工作经历

1986-至今 华中科技大学外国语学院 教师


讲授课程

英汉翻译汉英翻译实用翻译医学翻译MTI)、中国语言文化英语影视与文化基础口译高级听力高级视听说


主要论文

1. 作者意识J.M.库切书写的自传性,《外国文学》,2017年第6期。

2. 林纾早期翻译活动(1998-1912)与晚清国族话语的互动,《复旦语言文学研究论丛》,20166月。

3. 《在酒楼上》的叙事和抒情,江汉论坛,2013/12。(CSSCI

4. 方方作品中的诗学审美,小说评论,2011/2。(CSSCI

5. Stylistic and Translation of Coetzee’s Works in  Coetzee Study and Postcolonial Literature Research, Proceedings of the International Symposium 武汉大学出版社,20115月。

6. 解读《黑孩子》中的隔离主题,西安外国语大学学报,2010/2

7. 功能理论与医学教育文献英译,中国高等医学教育,2010/3  

8. 语篇翻译教学法与翻译工作坊教学法的结合应用,《高师英语教学与研究》, 2008/1

9. 《范式更新还是视角转换》评价,《高等工程教育研究》,2008年增刊。

10.海明威系列作品的深刻主题:20世纪人类的悲剧,《世界文学评论》,2007年专辑。

11.结构主义的翻译教学论,翻译季刊,200812月出版,第二作者。

12.发展性翻译教学评价模式,解放军外国语学院学报,2010/3,第二作者。


会议发表

1. 201511月在华中科技大学中法文学周:喻家山文学论坛,发表论文《灵性与神圣空间书写:戈迪默、加缪和勒•克莱齐奥》。

2. 201511月在南京理工大学“学科交叉与当代外国文学研究”国际论坛上,发表论文《政治、审美和伦理批评:库切作品中的南非土地和景观》)

3. 20157月在湖北省比较文学学会第四次代表大会暨“空间意识与流散文学”学术研讨会(华中师范大学),发表《库切作品中的流散诗学》。

4. 20156月在华中科技大学,慕课研讨会上就指导的《翻译有道》课程大会发言。

5. 201412月在上海交通科技大学参加第四届文学伦理学批评国际学术研讨会,发表论文《自我真实与伦理转变——..库切三部作品的忏悔主题》。

6. 20125月在香港中文大学翻译研究中心举办的翻译理论与实践国际会议上发表论文《林纾早期翻译实践和国族身份建构》。

7. Invited to talk at a panel meeting of international symposium – “Rise of World Literature” held at Beijing University in July, 2011. The topic is “Lin Shu’s invisible translation and the construction of cultural identity during the late Qing and early Republic Period in China.”


主要编著

1. 《科技翻译读本》副主编 南京大学出版社,20124月。

2. 《英汉互译——方法与实践》主编 华中科技大学出版社,2007


主要科研项目

1. 主持2012年华中科技大学自主创新项目《晚清翻译与国族身份的互动》。(2012WQN016

2. 主持2011年华中科技大学精品教材《英汉互译——方法与实践》第二版修订立项项目。

3. 2008年国家社科基金《英语专业本科生翻译教学研究》,第一参与人,已结题。

4. 主持2006年华中科技大学教材基金项目(0121411002),《英汉互译——方法与实践》,已完成。


主要奖项

1. 2013年《英汉互译》国家级精品资源共享课程主讲教师

2. 2009年《英汉互译》国家级精品课程 主讲教师

3. 2011——2012 学年度 华中科技大学教学质量二等奖

4. 2007——2008学年度 华中科技大学继续教育学院教学质量二等奖

5. 2006——2007学年度 华中科技大学青年教师讲课竞赛二等奖

6. 2004——2005学年度 华中科技大学教学质量二等奖


Copyright@2014: 华中科技大学外国语学院

地址:湖北省武汉市洪山区珞瑜路1037号 电话:87543239 传真: 联系我们