应翻译研究中心邀请,广东外语外贸大学阐释学研究院院长陈开举教授将来我院进行学术讲座。
讲座时间: 2024年12月10日10:00-11:40
讲座地点: 科技楼南楼109
讲座题目:翻译阐释学:定义、论域与方法
讲座提要:
古典阐释学以译经、解经实践和反思为主要脉络的漫长的发展史,以及文本阐释与翻译在解码-意义推理理解-编码-表述这些基本环节上的高度重合,有力地支撑了翻译即阐释、阐释即翻译之说。但是,在一般性的哲学阐释学之下,文学阐释学、法学阐释学以及各种形式的应用阐释学的分类格局要求对从翻译视角出发的阐释学研究做出明确的界定,这首先就要求对翻译与阐释之间的关系做清晰的梳理和界定。本报告旨在从形式、内容、过程、目标、标准等方面对翻译和阐释做出系统的梳理,同时为二者间的基本关系做出清晰的厘定,为翻译阐释学的提出和发展打下学理基础。
陈开举教授简介:
陈开举,博士,教授,博士生导师,广东外语外贸大学阐释学研究院院长。现任中国语用学会常务理事、中外文论研究会理事、广东省政府发展研究中心重大决策咨询专家、中国中医药研究促进会中医药翻译与国际传播专业委员会专家委员兼常务理事、中国中美比较文化研究会会员,中美比较文化研究会会员。
在国外SSCI、A&Hci等学术刊物发表论文近20篇,在国内《中国社会科学》《哲学研究》《现代外语》《中国翻译》《学术研究》《文化研究》等刊物发表论文40多篇,在Springer Nature出版集团、Routledge出版社出版《中国文化精要》《西方文化精要》《中国艺术哲学》等译著5部、专著《话语权的文化学研究》《后现代文化娱乐化批判》《电影中的日本人》等5部,编注世界学术经典3部、主编教材4部、2021年起每年主编中英文《阐释学年鉴》各一部。主编美国International Journal of Literature and Art两期。主持省部级以上项目多项。
外国语学院
2024年12月5日