讲座一:
2008年5月4日青年节这天上午10点,清泉女子大学日本文学日本语学研究科的荒尾祯秀教授受我院日本文化研究所邀请,在东九楼413教室为日语系本科生作了一场题为“日语中的汉语”的讲座。
荒尾教授从事日本语学的研究和教学40余年,特别是对于日语中的汉语词汇有着很深入的调查,发表了相关论文近30篇,编撰字典5部。这次荒尾教授针对听众为本科生的特点,用非常浅显易懂的话语给大家作了非常生动的讲演。
首先,他指出日本语学中所指的“汉语”,不是指作为中文的汉语,而是指已经润入并成为现代日语重要组成部分的一类词汇,一部分学者认为可以给它们冠名为“日本汉语”。然后教授讲到日语中的汉语读法十分复杂,有吴音,汉音,唐宋音,还有惯用的音读和训读,这些读法的组合以及简约形式基本上没有太多规律,而是建立在长期形成的习惯和语感当中,所以即使是日本人自己也会有很多不会念的汉语。接下来教授给大家分析了日语中汉语的造词法,即日本人在制造“日本汉语”时,是先考虑和语的说法,然后再将和语词译成一一对应的汉字语,所以我们学习和研究日语中的汉语时必须要考虑到这个思维过程。教授还提到了最新日语词汇的发展动向,如“KY语”之类的简约说法以及一些集团隐语等等。最后教授指出,真正的国际交流离不开文化和语言的交流,他鼓励大家应该以自己的专业为荣,努力学习为中日友好尽一份力。
讲演结束后,在座的师生反应非常热烈,纷纷发表自己的看法,还就多个“日本汉语”的读法以及潜在的规律向荒尾教授提问,展开了深入的讨论。会后,很多同学谈到,通过这样的讲座可以学到很多课堂上学不到的东西,今后也希望能有更多这样的机会。
讲座二:
为了庆祝外国语学院日本文化研究所的成立,并旨在提高所员的研究热情和研究能力,本研究所于2008年5月5日上午10点,特邀请日本清泉女子大学日本文学日本语学研究科的荒尾祯秀教授在科技楼615教室为日本文化研究所全体所员作了一场题为“近代日语和白话词汇”的讲座。
荒尾教授从事日本语学的研究和教学40余年,特别是对于日语中的汉语词汇有着很深入的调查,发表了相关论文近30篇,专著2部,编撰字典5部。这次荒尾教授针对听众为科研型群体的特点,深入浅出的给大家做了一场非常生动的讲演。
教授讲道,日本的明治时期,在与外国文化的不断接触当中,表示事物和概念的“新汉语”大量产生。当代很多研究者对新汉语的来源,日本制造的汉语以及汉语表记,日中汉语的相互影响等问题作了调查,并取得了一定的研究成果。但是“新汉语”为什么会产生,又是如何流传等问题,虽有学者将原因归结为“汉学的素养”,但是其内部的实质性问题还未能得到清楚的解决。教授在自己多年的研究当中发现,近代中国的词语通过白话小说而成为近代日语的可能性极其微小。所以认为明治初期“新汉语”的流行,主要的产生基础还是江户期中国白话小说等的“和刻本”中盛行使用的“左注假名汉语”法,在日本人所作的“汉文体戏作”得到广泛流行,从而新造出很多日本汉语。为了调查这个预测是否正确,教授指出可以利用“和刻中国通俗书”和“汉文体戏作”两类资料制作词汇表,然后分析对比两类词汇表来检验预测的真伪。围绕教授的这一观点,在座的所员纷纷提问和发表自己的看法和教授交换了意见。有的所员认为还应该调查明治期以后的各种资料,有的所员提出有左注假名的汉语并不都是“新汉语”等等,教授非常耐心的做答,并肯定了所员的一些正确观点。
随后,荒尾教授应日本文化研究所所长的要求,就日本语学研究中的网络活用法也作了解说,并特别为所员们制作了一份最新日本语学・日本文学・日本语教育相关重要网址的集合表,为所员今后的研究提供了非常便利的网络资料工具。
整个讲学在热烈的讨论中结束。会后,很多所员谈到,通过这次的讲座,了解了日本语学研究的前沿问题,活跃了自己的思维,鼓舞了自己研究的热情,以后希望能有更多这样的学术交流活动。