外国语学院科研工作简报
(
第
61
期
2010
年
1
月
6
日
)
研究所及英语系活动集锦
v 外语教育研究所
美国资深语音教学专家来我校讲学
第二十五个教师节的当天上午,外国语学院语言学习示范中心暨外语教育研究所邀请美国佛罗里达理工学院资深语音教学专家Lucy Serody女士来校讲学并作英语语音教学的讲座。外国语学院的教师和研究生近百人聆听了讲座。外国语学院语言学习示范中心副主任郭燕主持了讲座。
Serody女士具有应用语言学硕士学位和20多年的英语语音教学及口语测试及评估的经验,尤其对中国学生的语音错误和发音困难具有较深入的研究,曾义务帮助大量在美就读的中国留学生解决语音错误和发音困难等问题。
在讲座中,Serody女士首先对佛罗里达理工学院的SPEAK TEST进行了简要的介绍,然后详尽地介绍了她在语音教学中使用的一套语音教学系统,并剖析了中国学生英语语音方面产生困难和错误的原因。Serody女士还在现场解答了老师们就英语语音教学等方面提出的问题,使大家对美式英语语音有了更清晰的认识,并对中国学生潜在的英语语音发音困难等问题有了更深入细致的了解,师生们感到受益匪浅。
本次讲座是外国语学院教学团队开展的系列活动之一,旨在通过定期举行教学研讨、学术交流,教学经验交流等活动,全面提高中青年教师的教学质量和水平,促进大学外语教师的教学团队建设。
孙云梅博士作“关于中国大学英语课堂
学习环境的研究和探索”的讲座
12月16日周三晚上7点,外国语学院副教授孙云梅博士在科技楼南楼109教室作了题为“对中国大学英语课堂学习环境的研究与探索”的学术讲座。外国语学院外语教育研究所老师和许多师生聆听了本次学术讲座。
在一个半小时的讲座中,孙老师结合自己在美国蒙特瑞高级研究院访问期间的研究成果,向师生们报告了她与国外同行一起研究的课题“对中国大学英语课堂学习环境的研究与探索”。孙云梅在讲座中谈到:师生之间、男女学生之间对英语课堂学习环境的感知具有的差异性以及这种差异性对学习成绩的影响;她全面地分析了国际上外语教学的最新研究动态与发展前景并详细地介绍了她在该项研究中的具体思路与研究方法,同时她还谈到了她对国际学术会议中的陈述形式新颖而又多样的感想。讲座观点新颖,内容丰富,论证逻辑性和实用性强。
讲座完后,孙老师和师生们进行了互动交流,一一回答了大家的提问,现场讨论气氛十分热烈。她的研究成果给了在座师生们许多启迪与思考。
据悉,外国语学院现由七个研究所组成了科研团队,各研究所开展的学术活动如火如荼,在推进外语学科研究方面起到了积极的作用。老师们根据自己的研究方向和爱好纷纷加入了研究所。
v 文学研究所
英国格拉斯哥大学David Jasper教授做客外国语学院
2009年9月25日下午3:00—5:00在科技楼南楼109教室,英国格拉斯哥大学研究生院副院长、“文学、艺术和神学”研究中心主任David Jasper教授莅临我院作了有关当代西方阐释学理论的讲座——Truth and Fiction。本次讲座由外国语学院外国文学研究所所长胡泓教授主持。胡教授首先向大家简要地介绍了Jasper教授:Jasper教授分别在英国牛津大学和达拉谟大学获得神学和文学的博士学位,曾在世界各地多所大学任教和从事研究工作,现为英国格拉斯哥大学人文艺术学院和神学院的教授。Jasper教授在文学、艺术和神学等领域均有着很深的造诣。此次讲座的内容是他即将出版的新作“The Sacred Community”中的一部分:Truth and Fiction。
Jasper教授首先以亚当与夏娃的故事作为开端,论述了人类在认识自我、追求真理的过程中“悖逆”的重要性。亚当与夏娃正是在“悖逆”了上帝的意旨后,才开始对自我的状况有了意识和价值判断。Jasper教授强调阐释学的主要任务就是探讨人类的自我认识、自我反省和自我构建的能力。Jasper教授认为在18世纪末至19世纪初,诗人与作家取代了神学,通过思考和想象,不断逼近上帝的能力。而文学作品,在此时作为识别真理的训练场,通过多变的形象和复杂的意涵引发人类对自身的思考,学会真实的生活,而非受制于他人的观念。
接着Jasper教授提出了“摩擦”的理念。“摩擦”是意义产生的必要条件,空转的车轮永远不会有实质性的前进。他告诫我们文学文本就是“社会”,这个“社会”有着无穷的意义等待着我们去解读。如何获得意义,“摩擦”是关键。当然,“摩擦”是一柄双刃剑,它所产生的热度既能慰藉人心,也可能导致伤害。即便如此,Jasper教授仍呼吁我们即使冒着自我迷失的危险,也不要放弃与文本“摩擦”的机会。可是,人怎能既兼容并蓄,又保持自己的独立?Jasper教授的回答是:“在批判性思考中,不失去微妙的平衡——一边欣赏思辨的美感,又时时警惕任何权威的意见。”
最后,Jasper教授指出进入后现代文明以后,我们一方面需要继承传统思维,另一方面则要“异想天开”。只有这样我们才能超越学科、种族、阶级的藩篱,共享时代的恩赐——即以全球视野来阐释我们的世界。
Jasper教授讲完后,师生们踊跃发言提问,Jasper教授一一做了详尽的解答。由于时间关系,讲座不得不告一段落,而真正的东西方的对话却在悄然展开。
(石慧、胡敏捷)
当代美国小说概观1945-2000
—程锡麟教授做客华中科技大学外国语学院
2009年12月18日晚7:00—9:00在科技楼南楼109教室,四川大学外国语学院博士生导师程锡麟教授应邀来我院作了题为“当代美国小说概观1945-2000”的学术讲座。本次讲座由外国文学研究所所长胡泓教授主持,外国文学研究所的全体老师﹑其他研究所爱好英美文学的老师和部分研究生参加了这次讲座。
胡泓教授首先简要介绍了程教授的学术背景和主要的学术成就:程教授是四川省学术与技术带头人,全国外国文学学会理事,中外文艺理论学会叙事学分会理事,美国现代语文学会( MLA )会员,主要研究方向为美国文学及小说理论;他主持过国家社会科学基金项目,科研成果丰硕,是国内美国文学研究领域德高望重的专家。
程教授的讲座主要分背景介绍和小说流派两部分。首先,他按时间顺序梳理了当代美国的历史、社会和文化背景,指出了它们对当代美国文学的影响,分析了小说创作与历史语境的关联性以及文学创作与社会反应之间的互动。第二次世界大战刺激了美国经济的发展,促使了战争小说的产生;五十年代,麦卡锡主义的盛行,直接导致了“沉默的一代”与“垮掉的一代”的出现;六十年代至七十年代前期是美国动荡不安的时期,如古巴导弹危机、肯尼迪遇刺事件、民权运动、妇女解放运动、学生运动、反战运动、反文化思潮及“水门事件”等都对美国社会产生了深远的影响;从七十年代后期起,美国社会趋于保守,种族矛盾依然尖锐,多元文化迅速发展,少数族裔文学开始崛起,在文化思想上,存在主义深刻影响了美国小说的创作;此外,对生态环境问题的关注、对科技飞速发展的反思,在当代美国小说中也多有反映。接着,程教授对当代美国小说的主要流派进行了详细地介绍,主要涉及战争小说、垮掉的一代小说、现实主义小说、黑色幽默小说、其他后现代主义小说、非虚构小说、南方小说、妇女小说、犹太小说、黑人小说、以及其他族裔小说等十一个流派。程教授总结了每个流派的创作特点,对每个流派的代表作家及其闻名于世的作品都作了简明扼要的介绍。讲座中涉及的作家作品都附有图片,生动形象。最后,程教授特别提到了值得关注的美国新近小说家,如保罗·奥斯特、科马克·麦卡锡、E·安妮·普罗克斯等。
讲座长达两个小时,程教授渊博的知识、严谨的学风、幽默的表达给在场的师生留下深刻的印象。胡泓教授对程教授的讲座进行了精彩的总结,并感谢他为在场师生作了一场深入浅出的讲座。随后程教授对师生的提问与请教一一耐心作答,并针对青年教师如何做文学研究的问题给出了宝贵的建议。程教授讲座内容充实、富有启发性,充分激发了在场师生研读美国小说的热情。 (陈爱华)
外国文学研究所第三次读书沙龙活动报道
2009年11月26日星期四下午3:30—5:00外国文学研究所在科技楼613教室举行了读书报告活动。活动由胡泓老师主持,李智老师主讲,题目为“圣经的文学阐释”,文学研究所的老师们参加了此次活动。
李智老师通过自己对圣经的深入阅读和理解,向大家介绍了约瑟的故事,通过约瑟故事的发展主线,进一步阐释了看似松散的圣经故事的结构的统一性和完整性。听了李智老师的介绍,大家对圣经有了更进一步的理解。最后,胡泓老师对李智老师的讲座作了总结,并籍此引入《红字》的故事发展U形结构形式,让大家受益颇多。(外国文学研究所)
v 外国语言研究所
7月21日至23日,“第十一届全国语用学研讨会、中国语用学研究会第五届年会暨2009年语用学及其应用研究国际学术研讨会”在武汉大学隆重召开。来自英国、加拿大、澳大利亚以及我国香港、内地的代表300余人参加了会议。我院杨文秀、陈玉红、姚林霜等老师出席了会议。杨文秀老师主持了我院兼职教授、广东外语外贸大学冉永平教授的大会主题发言,并在小组中交流了自己的论文“从会话结构理论看口语教材中的对话实例”。 陈玉红、姚林霜老师也分别在小组中交流了论文“模因论与英语论文写作教学”与“中介语语用能力发展的纵向干预研究”,均得到了在座专家学者的认可与积极反应。
v 翻译研究所
全国首届语料库翻译学研讨会会议纪要
为推动语料库翻译学的发展, 全国首届语料库翻译学研讨会于2009年10月24日至10月25日在上海交通大学闽行校区举行。本次会议由北京外国语大学中国外语教育研究中心与上海交通大学外国语学院联合举办,国内著名的语料库语言学专家上海交通大学外国语学院的博士生导师卫乃兴教授、语料库翻译学专家北京外国语大学的博士生导师王克非教授以及国内一些语料库翻译研究的知名学者如山东曲阜师范大学的秦洪武教授、香港理工大学的李德超教授、南京国际关系学院的李德俊教授、燕山大学的刘泽权教授、上海交通大学的胡开宝教授、西安外国语大学的黄立波教授、西南大学的胡显耀教授和武汉理工大学的陈伟教授等都在大会主论坛做的主题发言。其论文的主题涉及(1)双语语料库的研制问题;(2)基于语料库的翻译共性研究;(3)基于语料库的翻译语言特征研究;(4)基于语料库的翻译教学及其研究;(5)基于语料库的口译研究等多个方面。
我院翻译研究所黄勤教授参加了本次研讨会,并以”基于平行语料库的元话语“又”在《红楼梦》及其两英译本中的对比研究”为题在分论坛上做了主题发言,获得了与会者的好评。 (黄勤)
中国文化典籍翻译——概念、理论和技巧(王宏印)
2009年10月15日上午10点,南开大学外国语学院英语系教授、英语语言文学博士生导师王宏印教授应邀在科技楼南楼109会议室作了题为“中国文化典籍翻译——概念、理论和技巧”的专题讲座,外国语学院的教师和英语系的学生慕名前来倾听讲座。
讲座由外国语学院翻译研究所所长黄勤教授主持。黄老师首先简要地向师生们介绍了王宏印教授:王教授是南开大学外国语学院英语系教授、翻译研究中心副主任、英语语言文学学位点博士生导师、博士后流动站站长、教育部高校英语教学指导委员会委员、全国翻译硕士专业学位(MTI)教育指导委员会委员、中国英汉语比较研究会副会长、中国跨文化交际学会常务理事、中国(天津)翻译工作者协会理事、天津市政府学位委员会学科评议组成员,《国际汉语诗坛》艺术顾问。在治学方法上,以跨文化研究与比较研究为基础,现在主要从事翻译教学与研究(中西文化典籍翻译与中西翻译理论研究),兼及人文社科类比较研究及文学翻译批评研究,并有新诗和散文作品发表。所涉猎领域包括《公孙龙子》、《二十四诗品》、《红楼梦》、《石涛画语录》、莎剧《哈姆雷特》,以及吴宓、穆旦研究等,已出版各种学术书籍43部,发表学术论文74篇。
在两个多小时的专题讲座中,王教授引经据典、旁征博引,从概念、理论、技巧三个方面,为师生们介绍了中国文化典籍翻译中应该注意的问题和解决方法,并指出理想的典籍注释体例应包括原文、注释、今译和英译、梳理在内的完整体系这一基本脉络,然后结合自己的译著《<画语录>注译与石涛画论研究》,深入浅出地阐明了如何在典籍翻译中做到语义明晰、行文晓畅,实现文体功能再现并兼顾其艺术性和诗学功能,最后王教授总结了中国典籍翻译中的三条原则,即事实性、对应性和相似性。王教授知识渊博,中西学术功底深厚,治学严谨,朴实谦和中尽显大家风范,令在场师生无比钦佩,赢得了全场阵阵掌声,同时也激发了我院师生对英译国学精粹、传扬国学文化的兴趣。
(徐敏、王若维)
v 日本文化研究所
日本文化研究所系列讲座(十一)
“空气”影响下的日本政权更迭——记斋藤里美教授的讲座
自小泉纯一郎之后的日本首相变换令人眼花缭乱,刚刚上任的首相鸠山由纪夫更是颠覆了日本多年来自民党执政的桎梏。这种政权更迭的原因是什么?鸠山为中心的民主党政权为什么能得到日本群众的支持?这些在华中科技大学客座教授,日本东洋大学教授斋藤里美的“日本社会における「空気」の力”讲座中可以得到解答。
9月18日上午八点半,在东九A303教室,各位对日本政权更迭感兴趣的老师同学聚集一堂,聆听斋藤教授从“空气”这一角度讲解日本政权更迭。
日语中,“空气”一词有“气氛,氛围”的意思。战后日本自民党政权是在一时舆论“大众迎合主意”兴起的氛围下产生的。而今,反自民党的“空气”则是在当今金融危机下广大人民群众不满的情况下生成的。非正式员工激增引起青年人不满,退休金导致的老年人不满,教育、个人所得的差距扩大导致养育孩子的家庭的不满,地方衰退引起地方不满,医疗预算不足、地方医院倒闭导致对医疗制度的不满。这些都是反自民党“空气”形成的原因。
除此之外,斋藤里美教授还讲解了日本人处理问题的方法——提前达成一致。同学们也纷纷提问,四年级的张伟同学就问及“日本终身雇佣制是否还有前途”,二三年级的同学也就自己所关心的问题提出问题,斋藤教授也一一解答。最后,斋藤教授还和同学们讨论了民主这一问题。
讲座在友好的“空气”中进行,同学们仔细聆听,积极发言提问。最后,讲座在同学们热烈的掌声这一“空气”中结束。通过这次讲座,同学们收获颇丰。对日本政权有了一定了解,他们纷纷表示,希望以后能多开展这样关于日本社会日本文化的讲座。
日本文化系列讲座(十二)
2009年9月22日下午,日本县立广岛大学友定教授在科技楼南楼109给外国语学院日语系本科生做了一次精彩的讲座。讲座的内容主要是介绍日本的社会语言学研究所涉及的方方面面。
友定教授首先从宏观的角度介绍了社会语言学的9个研究领域(社会语言学方法论、语言变种、语言行为、语言生活、语言接触、语言变化、语言意识、语言习得、语言规划),然后分别对日本的方言、年轻人流利语、特征语以及生活中的语言景观做了详细的讲解。讲座中,学生们都听得很认真,还不时发出欢快的笑声。讲座结束后,学生们又积极地就自己不懂的地方向友定教授提了问题。下午6点左右,讲座在学生们热烈的掌声中圆满结束了。
日本文化系列讲座(十三)
定延利之教授来日本文化研究所讲座(一)
10月20日上午8点30分到10点,日本神户大学的定延利之教授在东九楼318教室为外国语学院日本文化研究所的师生们做了第一场有关认知语言学的精彩讲座。
大家常常都说日文和中文是非常接近的两种语言,而在语言学研究领域中也常常将这两种语言来做比较。而定延教授的讲座,让师生们见识到了一个研究认知语言学的别样角度。通过定延教授的讲解,师生们才发现,原来看似主观,毫无秩序可言的中文通过和日文的对比,深入剖析的话,竟然也是有着一定规则存在的。不同文化背景下的人们对同一事物的感知,原来在语言里也会有清晰的体现。并且这种体现,让师生们感觉到对于中文和日文两种语言,甚至对于中日两种文化都有了新的认识。
面对母语,很多的说话方式或是习惯,我们会认为理所当然而不会在意。但是,正是在这种多少年来人们观念中潜移默化的理所当然里,包含着我们的心,和对事物的感知。从这个角度上来说,通过语言去探索这种文化感知和行为习惯,是具有深远意义的研究。
日本文化系列讲座(十四)
定延利之教授来日本文化研究所讲座(二)
2009年10月21日星期三下午,日本神户大学定延利之教授在科技楼南楼109室给外国语学院日本文化研究所的师生们做了一次十分精彩的演讲。讲座从下午三点开始,快六点结束。内容主要是阐述为什么日本人说话时句子末尾会提高声调,同时教授还为我们讲解了合成词发音的基本技巧和规律,令在座的同学老师们都受益匪浅。
讲座分为两部分,前一部分定延教授首先从概念、先行研究的强调论、继续论和句末语调的类型论等方面向我们介绍了句末语调的提升现象。其中运用大量生动实际的例子让大家对语调提升所产生的特殊意义有了深刻的了解,同时定延教授还告诉我们在日本人日常会话中会经常出现句末语调上扬的情况,因此对于理解这种语调所蕴含的意义是非常必要的。
第二部分定延教授和大家一起回忆见过的合成词,一一列出并从中找出这些合成词发音的共同点,充分调动了大家的积极性,踊跃参与其中,让大家自己发现问题,思考问题,解决问题。
讲座中,学生们都听得很认真,还不时发出欢快的笑声。讲座结束后,师生们又积极地就自己有疑问的地方向定延教授提出问题。下午6点左右,讲座在师生们热烈的掌声中圆满结束了。
日本文化系列讲座(十五)
定延利之教授来日本文化研究所讲座(三)
2009年10月22日下午,日本神户大学定延利之教授于科技楼南楼109,为外国语学院日本文化研究所做了此行的第三次讲座。研究所的教师、研究生、以及部分本科生参加了此次活动。讲座主要内容是关于类型论的研究(定延教授近期的研究内容)。
定延教授从多种语言中的并列标识的使用现象进行分析,并引出问题。以具体的生活场景作为一种情景假设进行推导,讲解耐心细致、深入浅出,为较为抽象的难于理解的问题找到了合理的解释答案。最后定延教授还对认知科学和认知言语学的相互关系做了介绍。
讲座内容的确是有一定难度的,然而经过定延教授耐心的讲解,让师生们扩宽了视野,在问题研究方面给大家带来了启发。在此,衷心地感谢定延教授,此行为日本文化研究所师生做了多次讲座,给大家创造了非常难得的学习机会。
日本文化研究所系列讲座(十六):
武汉理工大学客座教授中本洋来日本文化研究所讲学
2009年12月17日下午4时于科技楼南楼109教室,现武汉理工大学客座教授中本洋先生携夫人做客我院日本文化研究所,为我研究所的师生和本科生作了题为“中国与我”的讲座。
中本洋教授首先做了简单而全面的自我介绍:“中国”“日本”“太平洋”三者结合就是我的名字,我就是中日友好的象征。”中本洋教授曾就读于著名的东京大学文学系史学部,专攻东洋历史。对《论语》、《史记》、《三国志》、唐诗等中国史书文献均有很深了解,尤为喜欢《三国志》。他还提到,这些书在日本也是被备受推崇的。作为日本最有影响力的综合杂志《文艺春秋》原资深记者、编辑,教授也特别谈到他在《文艺春秋》工作期间的一些让他记忆犹新的工作经历,全面的介绍了所在公司的出版刊物。
在谈及有关学习的问题时,中本洋教授采用阶梯图示将自己初来中国时学习汉语的过程作了详细介绍。他特别强调自己学习中文时连续一年每天早晨坚持听一个小时收音机才使听力水平发生根本性好转。同时他也给大家介绍了二级金字塔图,指出基础是要多记单词,尤其是外来语的掌握,在此基础上,对文法、作文、听说、会话、敬语等进行逐级提高,其中“敬语”的使用尤为重要,同“外来语”合称日语学习的“2K”。而要掌握学习日语的秘诀,首先必须喜欢日本,喜欢日本人,喜欢日本文化和社会。另外,快乐学习也很重要。
随后中本洋教授就中日日常礼仪,素质方面进行了对比,深刻指出中国人与日本人在某些处世方式上的差异,指出了中国人在一些细节习惯上不容忽视的问题。
讲座中另一个突出重点是有关日本人的思想:以佛教、儒教、神道、武士道四者为基础;最大特色在于“无常”、相信“因果报应”,并由此列举出日本人崇尚自然、认真、勤劳、干净、守约等美德,全面阐释了四种思想基础。通过一系列论证阐明日本人“己所不欲,勿施于人”的处事理念。最后,中本洋教授把自己定位为“一个公司职员到一个教育者”。
讲座在中本洋教授的君子第三乐“得天下英才而教育之”的结论中作结。随后日语系师生与教授进行了进一步的交谈。下午5时40分左右整场讲座圆满结束。
(日语系卢怡萍)
武汉市大分市缔结友好城市三十周年纪念演讲会
为了纪念武汉市与大分市缔结友好城市30周年,2009年12月8日大分大学国际教育研究中心的三位老师隈本顺子教授、南里敬三副教授、菅沼胜彦老师不远万里前来我校,在科技楼南楼104教室为包括我校在内的武汉市各大学日语系师生做了一场精彩的演讲会。
在国际交流处陈秋生副处长做了热情的欢迎致辞之后,隈本顺子教授首先做了开场报告,题为《曾经辉煌的国际都市——大分》。之后播出的大分市介绍短片则从自然风光、历史变迁、工业发展等角度向我们展现了一个立体的大分。
第二场演讲由南里敬三副教授主讲,题为《语法与会话》。南里教授研究的是语法学,这场演讲主要是围绕日语日常会话中的助词展开的。南里教授的演讲十分生动风趣,同时南里教授又指出,他所归纳的语法体系只是他的个人之见。语法体系只要有说服力就可以成立,并无对错之分。这也给我们从不同角度研究日语语法带来了很大启发。
最后,菅沼胜彦老师做了题为《日本流行文化与全球化》的演讲。菅沼老师主要就日本的流行文化与全球化之间的联系做了此次演讲。日本的流行文化在世界范围内扩散程度也很大,在亚洲、欧洲、美洲、大洋洲都可以见到日本流行文化的影子。但是,异国文化的普及也带来了文化交流与文化障碍的问题。在面对异国文化时候,我们其实已经无意识地做出了选择性接受,我们只接受了我们愿意接受的部分,对我们不愿意接受的部分视而不见。如果在今后的异文化交流中我们能够清楚的意识到这一点,对于国际交流未尝不是一个福音。
接下来在观看了关于大分大学的介绍以后,作为闭会致辞,隈本教授回顾了三十年来大分大学与武汉市多所高校的友好交流史,至此本次演讲会也进行到了尾声。
演讲会结束了,但是武汉市与大分市之间的交流,从今天开始将会进入一个新的时期。
(日语系 余晗)
v 德国文化研究所
德国罗斯托克大学副校长Prof. Dr. Rienen访问我校
10月20日至23日,德国罗斯托克大学副校长Prof. Dr. Ursula van Rienen女士应外国语学院德国文化研究所邀请对我校进行了友好访问。10月20日,Rienen教授首先在肖晓春主任的陪同下参观了我校光电国家实验室,并与副校长骆清铭教授就两校科研合作初步交换了意见。随后,Rienen教授在德国文化研究所老师们的陪同下访问了外国语学院,她热情地向07级德语系学生介绍了罗斯托克大学的历史,并回答了同学们感兴趣的话题。下午,Rienen教授与外国语学院副院长李昕、德语系系主任王勋华及德语系的教师门进行了亲切交谈,并就两校德语系学生交流达成初步协议。在此期间,Rienen教授在电气与电子工程学院副院长唐跃进教授的陪同下参观了脉冲强磁场中心并对中心自行研发的PMDS磁体设计软件给予了高度的赞扬。随后,Rienen教授与樊明武院士及其课题组成员进行了交流。由于两校在磁体研究设计领域内具有很好的合作前景,Rienen教授欣然应邀为电气学院的师生门作了题为《电磁场数字设计方法与虚拟设计技术》的专场学术报告。10月23日,Rienen教授在德国文化研究所所长张建伟的陪同下对我校同济医学院进行了访问。Rienen教授与常务副院长冯敢生教授就两校学生交换、实习达成了合作意向。随后,参了宝隆广场等著名设施并听取了校史介绍。罗斯托克大学建立于1419年,是北欧及波罗地海地区历史最为悠久的大学,在信息学、医学、机械、电子学等方面有很强实力。
现任校长Schareck教授是德国著名医学家,副校长Rienen教授在电磁技术、虚拟设计、电磁场数字模拟和计算电磁学研究方面成绩斐然,走国际化的道路将是其任期内的重要目标。 (谭渊)
v 英语系
美国韦恩州立大学孔子学院院长John Brender博士来外国语学院交流讲学
2009年12月9日英语系特邀美国韦恩州立大学孔子学院院长John Brender博士来我院举办关于孔子学院及中美文化价值观的讲座,讲座由英语系主任梁丽教授主持,英语系的师生,研究生和外国语学院的部分教师参加了讲座。
Brender博士在题为“The Twain Meet Here: At the Crossroad of Chinese and American Values”的讲座中,深入浅出地阐释了中美两国文化价值的差异性及具体表现,如中美文化价值观在规划、时间、教育观念和私人空间界限以及对于规则的遵守等9个方面显示出的差异。其所举的丰富而生动的例子让听众既觉得趣味盎然又受益匪浅。其后,Brender博士专题介绍了位于密西根州底特律的韦恩州立大学孔子学院的基本情况以及该院提供的各种学习交流项目和举行的各种活动,有效地促进和发扬了中国语言和文化,其影响正在发展和逐步扩大。整个会场气氛热烈,听众反响踊跃。 (英语系王卫平)