2011年11月18日至20日,“首届清华亚太地区翻译与跨文化论坛”在浙江财经学院举行。这是由中华人民共和国教育部立项的一次国际会议。此次论坛由中国英汉语比较研究会和清华大学翻译与跨学科研究中心联合主办,浙江财经学院外国语学院承办,上海外语教育出版社协办。
来自亚太地区的的150多位专家学者参加了此次论坛,主旨发言专家有:美国艺术与人文科学院院士、加州大学洛杉矶分校教授Michael Heim,美国布朗大学教授Evelyn Hu-Dehart;英国利兹大学教授Jeremy Munday,澳大利亚墨尔本大学副教授、作家和翻译家Trevor Hay,菲律宾国立大学助理教授Wilfreda P. Jorge- Legaspi 和Noemi,Rosal;日本立命馆大学教授Paul Dumouchel ,香港中文大学文学院副院长、翻译系讲座教授Laurence K P Wong(黄国彬);中国英汉语比较研究会会长、华东师范大学终身教授潘文国;中国英汉语比较研究会副会长兼秘书长、清华大学教授罗选民;中国英汉语比较研究会副会长、南开大学教授王宏印;华东师范大学教授付惠生和浙江大学教授吴笛等。
此次论坛主要探讨的议题有:(1)翻译与跨文化研究的区域合作;(2)翻译与跨文化研究现状与发展趋势;(3)亚太地区翻/口译人才培养;(4)翻译与跨文化传播;(5)翻译、写作、评论与出版赞助;(6)跨学科译学研究;(7)相关研究。
我院黄勤教授受邀参加了本次论坛,并担任第四分论坛的评议人。宣读了题为“后殖民主义视角下的林纾翻译观探析”的论文,并与与会代表就相关的议题进行了深入的交流和探讨。
“清华亚太地区翻译与跨文化论坛”每年举办一次。本次会议宣布“第二届清华亚太地区翻译与跨文化论坛将于明年11月在美国的波特兰大学举行。
(黄勤供稿)