2015年4月24日下午,应翻译研究中心的邀请,中山大学外国语学院博士生导师、中山大学外语教学中心主任和翻译研究中心主任王东风教授为外语学院的师生进行了一场题为《翻译中的文化陷阱与网络对策》的精彩讲座。讲座由许明武院长主持,翻译研究中心黄勤教授和王树槐教授等老师、MTI硕士研究生、博士生等50多人积极参与,科技楼510教室座无虚席。
王教授理论功底深厚,翻译实践经验也及其丰富,曾先后翻译出版长篇小说9部。在讲座中,他结合自己多年的翻译实践和翻译教学活动,和出席讲座的师生分享了翻译过程中译者对中文化陷阱的不察、不解和误判,并提出网络应对策略。他指出,英译汉要求译者做到“四个精通”,即精通英语语言和文化,精通汉语,精通专门知识,精通网络搜索。王教授旁征博引,娓娓道来,采用丰富译例深入浅出传授如何通过网络“图解”文化词汇,让大家受益匪浅。讲座最后王教授还非常耐心仔细地回答了在场师生提出的关于地名英译、中译外和外译中的发展趋势等问题。讲座在全体师生热烈的掌声中结束。王教授认真严谨的学术素养和方便、快捷准确的网络图解技巧给现场师生留下了深刻的印象。