2022年5月11日,应华中科技大学外国语学院邀请,武汉大学熊伟教授在科技楼南楼109教室为我院师生作题为“语料库批评译学:回顾、展望与问题”的学术讲座。讲座由外国语学院谭渊教授主持,我院师生积极参与。
熊伟教授是武汉大学外国语言文学学院的博导、翻译系主任,院教授委员会副主任。熊老师担任中国翻译协会对外话语体系研究委员会委员、湖北省翻译协会理事以及武汉市翻译协会副会长,曾获中西部中青年翻译家荣誉证书。主持国家社科基金、教育部、湖北省教育厅、中央高校基本科研业务专项资金武汉大学自主科研项目等科研项目十余项。代表性专著、论文、译著和教材有《话语偏见的跨文化分析》《翻译研究的批评性话语分析视角:回顾与展望》《批评性话语分析的诠释学矛盾》《跨文化传播的语言问题》《万里茶道申遗》《“十三五”翻译专业本科系列教材》(丛书主编)等。英文译著On the Wisdom of China由美国American Academic Press于2021年出版。
讲座上,熊教授首先回溯了语料库批评译学的建立过程,即语料库批评译学经历了两次融合:语料库与翻译学的第一次融合,以及批评话语分析(CDA)与翻译学的第二次融合。熊教授指出,语料库批评译学是在描写翻译学框架下,语料库翻译学和批评翻译学的融合。紧接着,熊教授对语料库批评译学的现存问题进行了反思,并对其发展前景进行了展望,着重指出了语料库批评译学存在的诠释学矛盾(科学实证与人文阐释、客观诠释与哲学诠释、批评性阐释与过度阐释)及其实质,从而将语料库批评译学从形而下的技术操作层面上升到形而上的哲学层面。
此外,熊教授结合自身申报国社科中华学术外译项目的成功经历,分享了申报过程中的一些宝贵经验,并细致解答了老师们的问题,为我院老师们进行项目申报提供了一定的指导。熊教授的讲座内容翔实,富有深度,在场的师生均感深受启发,获益匪浅。