(通讯员 赵秋蕾)2024年6月7日,中国英汉语比较研究会副会长、河北师范大学李正栓教授应邀来访华中科技大学外国语学院,开展题为“毛泽东《念奴娇·昆仑》译者行为研究”的学术讲座。本次会议由外国语学院黄勤教授主持,李正栓教授作为主讲嘉宾,基于其多年的文学诗词翻译研究经验,探讨了《念奴娇·昆仑》三个英译本中的译者行为。外国语学院的硕博研究生们参与了本次讲座,并针对该议题进行了深入的学术交流。
李正栓教授引经据典,以其丰富的文史知识向大家介绍了《念奴娇·昆仑》的创作背景与艺术魅力。随后,李正栓教授深入分析了《念奴娇·昆仑》三个英译本的不同风格特点,并探讨了五位译者的翻译内语言行为和翻译外社会行为。李正栓教授指出,不同风格的译本在不同程度上传达了毛泽东诗词的意旨、风格和诗人形象,对毛泽东诗词翻译研究均具有借鉴意义。在讲座过程中,李正栓教授与在场师生进行了亲切的互动交流,使大家对文学诗词翻译研究有了更加深入的认识和理解。
本次学术讲座不仅为华中科技大学外国语学院的师生提供了宝贵的学习机会,更为翻译学科的发展与创新提供了新的动力。包括本次讲座在内的华中科技大学外国语学院举办的一系列学术讲座与活动,为师生提供了广阔的交流平台,开阔了研究视野,有助于推动学科发展。