(通讯员 戴檳璘)9月12日,日本国立电气通信大学研究生院SHI JIE(史杰教授)应邀来访华中科技大学外国语学院,开展题为“技术前沿与挑战:同时语音翻译(SimulST)的发展路径与未来前景”的学术讲座。讲座由外国语学院翻译研究中心主任黄勤教授主持,吸引了外国语学院的硕博研究生们前来交流学习。
史杰教授基于多年的机器翻译研究经验,在讲座中探讨了机器翻译对人类翻译的影响、SimulST的技术发展历程、产品应用实例以及其现阶段所面临的局限性。她从机器翻译的产生和发展讲起,探讨了机器翻译和人工智能对人类译者的冲击和挑战,指出机器翻译为整个翻译行业提出了跨学科发展的新要求,并为语言类工作者提供了技术援助和新的工作模式。她总结了现阶段含有人工智能翻译服务的平台(如Gemini、ChatGPT)的技术特点,并详细阐述了同时语音翻译(SimulST)发展史中自1996年至今的三个关键技术进步阶段。
史杰教授强调了大数据评估和人工反馈对SimulST进一步完善的重要性,介绍了人工智能翻译的产品化趋势,并指出人工智能翻译在实际应用中存在的不足,如SimulST对口音、口语化表达等问题的处理尚不成熟,各大人工智能语言服务平台的数据库还不能实时更新,且用户隐私存在安全隐患等问题。她认为,语言类工作者应该顺应人工智能的潮流,不断学习新的技术和知识,提高自身竞争力,而不是陷入自身将要被淘汰的敌对心理中。
专题讲座之余,史杰教授还介绍了日本三所国立大学的基本情况,为同学们未来的求学道路提供参考。