(通讯员 舒艾)11月25日,中山大学邵璐教授应邀来访华中科技大学外国语学院,开展题为“走出沉寂的贾平凹作品英译:社会翻译学视角”的学术讲座。讲座由外国语学院翻译研究中心主任黄勤教授主持,吸引了外国语学院的教师及硕博研究生前来交流学习。
讲座从社会学视域下的翻译行为者入手,结合布迪厄的场域和资本概念,分析贾平凹作品英译场域和行为者资本的变迁,探索中国政府、作者、出版社和译者等翻译行为者如何促使贾平凹作品英译从沉寂走向复兴。邵教授指出,贾平凹作品在英语世界的英译可分为兴起、停滞和复兴三个阶段,基于社会翻译学视角的“翻译行为者”概念,发现贾平凹作品的英译历程既与翻译行为者的资本变化同步发展,又与中国综合国力和国际地位的提升息息相关。政府力量、民间翻译力量以及作者、出版社和译者的力量协同助力贾平凹作品的英译走向复兴。各种翻译行为者的力量形成合力,有助于促进中国文学在海外的译介与传播。
问答环节中,在座师生踊跃提问,邵教授强调各类理论应以解决具体问题为导向,不应一味追求理论之“新”,此外,对于译本的海外接收效果,应广泛结合各类数据库、报道、网络评分及评价等作出综合性评估。
本次讲座精彩纷呈,学术知识丰富,激发了学院师生对当代文学英译研究的兴趣和热情,加深了大家对社会翻译学的认识。