“知识翻译学视域下的汉诗之世界性建构”, 《中国外语》, 2023, 20 (06): 88-94, 第一作者,CSSCI
“基于数字人文技术的《近思录》陈荣捷英译本中的知识脉络分析”, 《外语电化教学》, 2023, (05): 58-65+73+110, 第一作者,CSSCI
“周领顺等《汉语乡土语言英译行为批评研究》笔谈”, 《天津外国语大学学报》, 2023, 30 (04): 72-76, 第一作者
“为国家叙事对外传播而译的外来译者——兼评《沙博理翻译艺术研究》”, 《燕山大学学报(哲学社会科学版)》, 2023, 24 (04): 53-60, 第一作者
“京剧在英语世界的译介研究”, 《上海翻译》, 2023, (04): 67-72+95, 第一作者,CSSCI
“历史中的原乡书写——华人离散译者的京剧译介研究”, 《西安外国语大学学报》, 2023, 31 (02): 81-86, 第一作者,CSSCI扩
“英语专业人才培养现状调查与反思——以华中科技大学为例”, 《语言服务研究》, 2023, 3: 83-94, 第一作者
“京剧作为地方性知识的译介与世界化路径”, 《当代外语研究》, 2022, (06): 37-45, 第一作者,CSSCI扩
“华人离散译者陈贻范《孝经》英译之译者行为阐释”, 《外国语文研究》, 2022, 8 (05): 62-70, 第一作者
“《太阳照在桑干河上》两英译本之译者行为对比研究”, 《天津外国语大学学报》, 2022, 29 (05): 16-24+110-111, 第一作者
“新文科建设背景下华中科技大学英语专业人才培养理念与实践”, 《语言服务研究》, 2022, 2: 190-202, 独撰
“译者行为批评视域下的汉学家京剧英译比较研究”, 《外语教学》, 2022, 43 (04): 87-92, 第一作者,CSSCI
“叶维廉的文化身份与古典诗词深度翻译之互动探析”, 《外语与翻译》, 2022, 29 (02): 5-11+98, 第一作者
“Perspectives on translation and world literature”, Perspectives, 2022(30):6: 112-1161, 第一作者, SSCI, A&HCI
“Review of New Perspectives on Gender and Translation: New Voices for Transnational Dialogues”, Linguistica Antverpiensia, 2022(21):256-258, 第一作者, SSCI, A&HCI
“文化外译中译者身份与译者行为之关系研究”,《上海翻译》2021(1):33-38, 第一作者,CSSCI
“《文心雕龙》英译研究:回顾与反思”,《外语与翻译》2021(3):24-28, 第一作者
Review of New Perspectives on Gender and Translation: New Voices for Transnational Dialogues, Linguistica Antverpiensia, 2022(21):256-258, 第一作者, SSCI, A&HCI
“文化外译中译者身份与译者行为之关系研究”,《上海翻译》, 2021(1):33-38, 第一作者,CSSCI
“《文心雕龙》英译研究:回顾与反思”,《外语与翻译》, 2021(3):24-28, 第一作者
A bibliometric analysis of translation criticism studies and its implications, Perspectives: Studies in Translation Theory and Practice ,2020 (28):5,737-755, 第一作者, SSCI, A&HCI
Book Review on Translation and World Literature, Meta :Translators’ Journal ,2020 (65):1,283-285, 第一作者, SSCI, A&HCI
Book Review on Translation and Multimodality: Beyond Words, International Journal of Communication 2020(14):796-798, 第一作者, SSCI, A&HCI
“以亲善之态促《边城》西行——译者的他者文化态度对其翻译行为的影响”,《中国翻译》, 2019(5):64-71, 第一作者, CSSCI
“解放被缚的译者——翻译身体学带来的启示”,《外语与外语教学》,2019(3):77-84, 第一作者,CSSCI
“译者行为批评视域下《肥皂》中绍兴方言英译策略对比分析”,《解放军外国语学院学报》,2019(4):131-141, 第一作者,CSSCI
Intercultural pragmatics and the translation of English interjections and expletives into Spanish and Chinese, Babel ,2019(65):3, 337-354, 第一作者, SSCI, A&HCI
International Translation Studies from 2014 to 2018: A Bibliometric Analysis and Its Implications,Translation Review , 2019, 105(1), 2019:1–24.
Review of Evans & Fernandez (2018) The Routledge Handbook of Translation and Politics, Journal of Language and Politics , 2019(5), 1-4, 第二作者(第一作者为博士生), SSCI, A&HCI
“翻译场域中的资本较量对郭沫若翻译活动的影响”,《外语教学》, 2018(5):95-99, 第一作者, CSSCI
“林太乙《镜花缘》方言英译探究: 求真还是务实?”,《外语学刊》,2018(1):103-109, 第一作者, CSSCI
“林太乙的翻译与创作互动研究: 写中有译”,《中国翻译》,2018(1):81-87, 第二作者(第一作者为博士生), CSSCI
Review of Rereading Schleiermacher: Translation, Cognition and Culture, Babel,2017( 63): 2, 285-290, 第一作者, SSCI, A&HCI
Review of The Pushing-Hands of Translation and Its Theory: In Memoriam Martha Cheung, 1953-2013, Perspectives: Studies in Translation Theory and Practice 2017(25): 2, 342-344, 第二作者(第一作者为博士生), A&HCI
Review of Translation and Society: An Introduction, Australian Journal of Linguistics, 2017(2):第二作者(第一作者为博士生), SSCI, A&HCI
“我国翻译研究现状分析——基于2005-2016年国家社科基金翻译研究类立项项目统计”,《上海翻译》 , 2017(3):32-37+94,第二作者(第一作者为博士生), CSSCI扩
“译者行为批评视域下《黑白李》三个英译本中熟语翻译比较”,《北京第二外国语学院学报》, 2017(4):29-39+130, 第一作者
“从幕后到台前: 翻译家戴乃迭研究综述”,《外语与翻译》 , 2017(2):1-7+98, 第一作者
“象征资本之争: 鲁迅与梁实秋的翻译论战”,《东方论坛》, 2017(2):108-112, 第二作者(第一作者为博士生)
华裔翻译家王际真研究: 现状与展望”, 《翻译论坛》, 2017(3):72-76, 第一作者
“我国翻译研究进展管窥——基于教育部人文社会科学研究一般项目立项名单 (2005-2016)”,《外语与翻译》, 2017(4):9-14+98, 第二作者(第一作者为博士生)
Review of The Dao of Translation: An East-West Dialogue, Australian Journal of Linguistics,2016( 44)1: 129-132, 第二作者(第一作者为博士生), SSCI, A&HCI
Translators have their Say? Translation and the power of agency, Target, 2016(28): 3, 486-492, 第二作者s(第一作者为博士生), SSCI, A&HCI
“论沙博理《小二黑结婚》英译本中的叙事建构”,《外语与外语教学》,2016(3): 129-135+14, 第二作者(第一作者为博士生), CSSCI
“鲁迅小说《离婚》中方言的功能及其英译策略探析”,《山东外语教学》,2016(5): 95-105, 独撰
“‘忠实性叛逆’: 沙博理之文学翻译观”,《外国语文》, 2016(4):111-115, 第一作者, 北大核心
“葛浩文《红高粱家族》英译本中说唱唱词之翻译分析——基于副文本的视角”,《外国语文研究》, 2016(3):79-86, 第一作者
“《红楼梦》中养生膳食品名英译探析”,《中国科技翻译》,2015年3):39-42, 第一作者, CSSCI扩
“从副文本解读林太乙《镜花缘》英译本”, 第二作者(第一作者为博士生),《中国翻译》, 2015(2):81-85, CSSCI
“译者行为批评理论的开山之作——《译者行为批评: 理论框架》与《译者行为批评: 路径探索》评介”,《西安外国语大学学报》, 2015(3):125-128, 第一作者, CSSCI扩
“《红楼梦》翻译研究: 回顾与展望”,《翻译论坛》, 2015(4):73-80, 第一作者
“从可表演性角度看戏剧翻译——基于《玻璃动物园》第一幕两中译本之对比分析”,《外语与翻译》, 2015(4):33-37, 第一作者
“译者聂华苓研究综述”,《翻译论坛》, 2015(2):61-65, 第二作者(第一作者为博士生)
“翻译史研究的新视角”,《中国翻译》, 2014(5):57-61, 第一作者, CSSCI
“后殖民语境下翻译研究的新视角”,《外语研究》, 2014(6):106-108, 第一作者,CSSCI
“英汉新闻特写中的元话语使用对比研究”,《西安外国语大学学报》, 2014(1):1-5, 第一作者, CSSCI扩
“《红楼梦》中的元话语标记语‘原来’与其英译对比研究”,《天津外国语大学学报》, 2014(4):22-27, 第一作者
“《翻译与文学研究》述评”,《外语与翻译》, 2014(4):66-71,第二作者(第一作者为博士生)
“浅谈《生死疲劳》中的语言变异与翻译”,《翻译论坛》, 2014(3):75-78, 第二作者(第一作者为硕士生)
“英语新闻报道与新闻评论中元话语使用之对比研究”,《当代外语研究》, 2014(5):16-20+76-77, 第一作者
“室内设计英语的语言特点与汉译”,《翻译论坛》, 2014(1):70-74, 第一作者
“基于语料库的《红楼梦》中的元话语 ‘不过’与其两英译本对比研究”,《外国语文》, 2013(5):100-106, 第一作者, 北大核心
“翻译美学视角下的文学典籍译者主体性阐释”,《红楼梦学刊》, 2013(3):211-226, 独撰, CSSCI;
“理工科院校翻译硕士专业学位课程设置研究”, 《高等工程教育研究》, 2013(6):158-162, 第二作者(第一作者为博士生), CSSCI
“《翻译:理论和实践的对话》述评”, 《东方翻译》, 2013(6):80-83, 第一作者;
“《翻译与对立》评介”,《外语与翻译》, 2013(2):72-77, 第一作者;
“元话语研究: 回顾与思考”,《江苏大学学报》(社科版), 2013(2):97-102, 第一作者;
“基于语料库的《红楼梦》中的元话语‘就是’与其英译对比研究”,《宁夏大学学报》(社科版), 2013(6):129-134, 第一作者;
“及物性视角下的《好了歌》及其英译本之对比分析”,《外语教育》, 2012:164-172, 第一作者
“《背影》英译中形式与非形式标记的风格再现”,《外语教育》, 2013:132-137,第二作者(第一作者为博士生)
“基于翻译文本分析模式的通信行业企业简介英译探析”,《外语教育》, 2013:138-146, 第一作者
“On Lin Shu’s Translation from the Postcolonial Perspective”,《翻译的区域合作——首届亚太地区翻译与跨文化研究论文集》 2013年4月, 上海外语教育出版社, 第一作者
“性取向视角下的《哈利 • 波特》系列中西弗勒斯 • 斯内普之分析”,《外语教学》, 2013: 132-137, 第一作者, CSSCI
“英汉新闻评论中的元话语使用对比分析”,《外语学刊》, 2012(1):99-103, 第一作者, CSSCI
“手机短信中的语言变异现象分析”,《东莞理工学院学报》, 2011(6):44-50, 第一作者
“论傅雷的艺术翻译观”,《西安外国语大学学报》, 2010(1):67-70, 第一作者
“论翻译的跨学科研究”,《外语与翻译》, 2010(2):71-76, 第一作者
“基于语料库的《红楼梦》中的元话语‘又’及其英译对比研究”,《西安外国语大学学报》, 2010(3):96-99, 第一作者
“对2010年舟曲泥石流英语新闻的批评性语篇分析”,《外语教育》, 2010:84-88, 第二作者(第一作者为硕士生)